maanantai 18. maaliskuuta 2019
Leena Lumin luetut 2019
Aika alkaa kirjata ylös vuoden 2019 luettuja eli nyt mennään jo yhdettätoista lukuvuotta! Vuodelta 2019 odotan erityisiä elämyksiä, kirjoja, jotka eivät unohdu kun kannet ovat sulkeutuneet. Kirjoja, jotka eivät ole kuin satu keisarin uusista vaatteista, jonka taas kukin lukija kokee omista lähtökohdistaan. Liika lukeminen tekee krantummaksi, mutta kasvattaa myös järkeä, lupasi ainakin Mika Waltari eli sitä odotellessa:
1. Mattias Edwardsson: Aivan tavallinen perhe (En helt vanlig familj, Like 2018, suomennos Taina Rönkkö)
2. Anna Ekberg: Uskottu nainen (Kærlighed for voksne, Minerva Crime 2019, suomennos Katarina Luoma)
3. Johanna Laitila: Lilium regale (Gummerus 2019)
4. Kristin Hannah: Satakieli (The Nightingale, WSOY 2019, suomennos Kaisa Kattelus)
5. Emma Rous: Au pair (Au Pair, Minerva 2019, suomennos Sisko Ylimartimo)
6. Håkan Nesser: Café Intrigo (Café Intrigo, Tammi 2019, suomennos Aleksi Milonoff)
7. Ruth Ware: Rouva Westaway on kuollut (The Death of Mrs Westaway, Otava 2019, suomennos Antti Saarilahti)
8. Jaana Virronen: Borssia ja šarlotkaa Maukasta ruokaa venäläiseen tapaan (Atena 2019)
9. Lina Bengtsdotter: Francesca (Francesca, Otava 2019, Sirkka-Liisa Sjöblom)
10. Sonia Paloahde: Aavistus (Minerva 2019)
11. Pierre Lemaitre: Petoksen hinta (Cardes Noirs, Minerva Crime 2019, suomennos Kaila Holma)
12. Nancy Huston: Syntymämerkki (Lignes de faille, Gummerus 2007, suomennos Annikki Suni)
13. Lisa Jewell: Sitten hän oli poissa (Then She Was Gone, WSOY 2019, suomennos Karoliina Timonen)
14. Agnés Martin-Lugand: Huolet pois, elämä on helppoa (La vie ent facile, ne t`inquiète pas, Bazar 2019, suomennos Päivi Pouttu-Dèliere)
15. Karin Ehrnrooth: Vinoon varttunut tyttö (Flickan som blev fel, Gummerus 2011, suomentanut Riie Heikkilä yhteistyössä Karin Ehrnroothin kanssa)
16. Celeste Ng: Tulenarkoja asioita (Little Fires Everywhere, Gummerus 2019, suomennos Sari Karhulahti)
17. Sanna Ryynänen: Meri Genetz Levoton sielu (Avain 2019)
18. Jane Harper: Kuiva kausi (The Dry, Tammi 2019, suomennos Mari Hallivuori)
19. Elizabeth Strout: Kaikki on mahdollista (Anything Is Possible, Tammi 2019, suomennos Kristiina Rikman)
20. Ray Connolly: John Lennon Legendan elämä 1940-1980 (Being John Lennon - A Restless Life, Minerva 2019. suomennos Jere Saarainen)
21. Ninni Schulman: Vastaa jos kuulet (Svara om du hör mig, , Tammi 2019, suomennos Maija Kauhanen)
22. Johanna Venho: Ensimmäinen nainen (WSOY 2019)
23. Louise Penny: Kuolema kiitospäivänä (Still Life, Bazar 2019, suomennos Raimo Salminen)
24. Carol Shields: Larryn juhlat (Larry's party, Otava 1998, suomennos Hanna Tarkka)
25. Philip Roth: Mieheni oli kommunisti (I Married a Communist, WSOY 1998 ja 2019, suomennnos Kristiina Rikman)
26. Ingrid&Joachim Wall: Kun sanat loppuvat Kim Wallin tarina ((Boken om Kim Wall – när ården tar slut, WSOY 2019, suomennos Ida Takala, artikkelit, sitaatit ja puheet alun perin englannin kielestä ruotsin kieleen on kääntänyt Ingrid Wall)
27. Liane Moriarty: Yhdeksän hyvää, kymmenen kaunista (Nine Perfect Strangers, WSOY 2019, suomennos Helene Bützow)
28. Anna Jansson: Sokea hetki (Kvinnan på bänken, Gummerus 2019, suomennos Sirkka-Liisa Sjöblom)
29. Erin Kelly: Älä jää pimeään (He Said / She Said, Gummerus 2019, suomennos Päivi Pouttu-Deliére)
30. Suvi Vaarla: Westend (WSOY 2019) Kirja ilmestyy 24.9.
31. Camilla Grebe: Horros (Dvalan, Gummerus 2019, suomennos Sari Kumpulainen)
32. Alex Michaelides: Hiljainen potilas (The Silent Patient, Gummerus 2019, suomentanut Antti Autio)
33. Jean Rhys: Herra Mackenzien jälkeen (After Leaving Mr Aackenzie, Otava 2001, suomennos Hanna Tarkka)
34. Carin Gerhardsen: Musta jää (Det som göms i snö, Minerva Crime 2019, suomennos Maija Ylönen)
35. Elina Hirvonen: Punainen myrsky (WSOY 2019) kirja ilmestyy 9.9.2019
36. Nina Honkanen: Pohjakosketus (Into 2019)
37. Mark Sullivan: Palavan taivaan alla (Beneath a Scarlet Sky, Sitruuna Kustannus 2019, suomennosSeppo Raudaskoski)
38. Sanna Tahvanainen: Kirsikoita lumessa
39. Tatu Kokko: Kävelevien patsaiden kaupunki (Icasos 2019)
40. Santa Montefiore ja Simon Montefiore: Lontoon kuninkaalliset kanit Suuri timanttijahti (Sitruuna kustannus 2019, suomennos Maija Heikinheimo)
41. Linda Palm&Jessica Lindholm: Alli siivoaa (Svea städar, Minerva 2019, suomennos Birgitta Huttunen)
42. Maike Wetzel: Tyttö joka löytyi (Elly, Like 2019, suomennos Tuomas Renwall)
43. Peter James: Kuolema vaanii verkossa (Dead at First Sight, Minerva Crime 2019, suomennos Maikki Soro)
44. Sara Stridsberg: Rakkauden Antarktis (Kärlekens Antarktis, Tammi 2019, suomennos Outi Menna)
45. Michelle McNamara: Katoan yön pimeyteen (I'll be gone in the Dark, Atena 2019, suomennos Aura Nurmi)
46. Heidi Kerosuo: Muista, unohda (Docendo 2019)
47. Per Petterson: Miehet minun tilanteessani (Menn i min situasjon, Otava 2019, suomennos Katriina Huttunen)
48. Erkki Pulliainen&Lassi Rautiainen: Suomalainen susi (Minerva 2019)
49. Elly Griffiths: Kadonneet ja kuolleet (The Outcast Dead, Tammi 2019, suomennos Anna Kangasmaa)
50. Leena-Kaisa Laakso: Puutalotarinoita (Avain 2019)
51. Siri Hustvedt: Muistoja tulevaisuudesta (Memories of the Future, Otava 2019, suomennos Kristiina Rikman)
52. Ilona Pietiläinen: Olisipa aina joulu (Docendo 2019)
53. Anna-Kaisa Linna-Aho: Paperijoutsen (Otava 2019)
54. Heinrich Fraenkelin ja Roger Manvellin elämäkerta Heinrich Himmler SS:n ja Gestapon päällikkö (alkuperäisteos: Heinrich Himmler: The Sinister Life of the Head of the SS and Gestapo, suomenkielinen laitos Minerva 2019, suomennos Pertti Jokinen
55. Heidi Köngäs: Mirjami (Otava 2019)
56. Lucia Berlin: Ilta paratiisissa ja muita kertomuksia (Evening in Paradise, Aula&co, suomennos Kristiina Drews)
Ensimmäinen lause toi tullessaan toivon. Vain toivon tähden voin kirjoittaa, en vihan tai pelon. Kun on kirjoittamalla kokenut kirkkauden ja nähnyt mustasta ajasta erottuvan valon, ei voi unohtaa sanojen voimaa.
Riitta Jalonen: Kirkkaus
♥:lla kirjoista
Leena Lumi
perjantai 15. maaliskuuta 2019
Kera luontosöpöilyn kohti viikonloppua!
Siinä hän on Unelman ikkunan kautta kuvaamana ja selvästi tietää olevansa kamerassa.Nämä metsäpeurat ovat niin uskomattoman suloisia, mutta kuinka moni tietää, että niiden sorkat ovat niin hentoiset etteivät kovilla pakkasilla saa kovin pohjoisessa kaivettua ruokaansa lumen ja jään alta kuten saa jo valkohäntäpeura. Omenoille ovat kovin persoja eli me näimme ensimmäiset metsäkauriimme syömässä pudokkaita kylmällä ja siitä se sitten repesi. Meidän kuvat ikkunan kautta eivät vain yllä Unelman otoksiin.
Myös meillä tulevat lintujen ruokintapaikkojen alle, johon heitetään siemeniä maastasyöville linnuille. Näihin kun alkaa, se on tosi, tosi kivaa, mutta kannattaa sitten muistaa verkottaa käytännössä kaikki kasvit eli meillä nyt jokaikinen atsaleakin on kauris/jänisverkotettu.
Siinä hän katsoo kohti Unelmaa kuin todeten 'eikös ruokaa tule lisää.' Otin oikein biologilta selvää mitä näille voi tarjota ja kylmillä kauriitkin kaipaavat rasvaa. Meillä siis menneet myös mustarastaille sulina tarjotut talipötköstä leikatut siivut, mutta auringonkukkaseokset vaikka pähkinärouheella ja halaistut omenat, ne ovat herkkua. Ja olipa joku antanut viinirypäleitäkin...Näille voi tarjota myös riistaherkkua, jota saa ilmeisesti Agrimarketeista yms. Kiitos ihanista kuvista Unelma♥
Muistattehan facebookiin perustetun Lumikelloryhmän! Sinne saa laittaa omia lumikellokuviaan ja muuta aiheeseen liittyvää. Suvipihan Leena on saanut minutkin, jolle myyrät eivät lumikelloja suo, tajuamaan, miten monipuolinen on lumikellojen maailma. Niitä on moneen makuun ja unelmaan♥
Facebookissa on myös Mustarastasryhmä, johon on kiehtovia kuvia ja tarinoita tuonut ainakin Matti Lavi. Tässä Osku -poika, jonka morsmaikku taitaa olla Unni ellei kevään tulo ole sekoittanut mieltä. Kaikki innokkaat voivat liittyä.
Olettehan kuulleet aamuisin? Se ei ole aina se titityy, vaan joskus pienet helikellot...En tiedä kumpi on silloin äänessä sini- vai hömötiainen. Tiaisten äänistä viehkoin minulle on kuusitiaisen ääni, mutta niitä ei ole pihalla näkynyt. Yhdessä luontopolun kuusikossa kyllä niitä pääsee kuulemaan. Sinitainen on lankoni Pekka Mäkisen kuvaama samoin kaksi seuraavaa kuvaa.
Tähän kuvaan en kyllästy. Tundraurpiainen♥
Olen lukemassa uudelleen yhtä kauan sitten blogiini tuomaa kirja. Se on se 'kirja, jota ihana kirjastotäti ei voi unohtaa.' Olihan se kuin taikaa, että hän mainitsi ekana teoksen, jonka olisin sanonut seuraavaksi, kun aloin luetella unohtumattomia...Kiuru ja Termiitti kuuluvat samaan timanttisten kirjojen unohtumattomiin.
Lumoavaa viikonloppua kaikille tasapuolisesti♥
Love
Leena Lumi
keskiviikko 13. maaliskuuta 2019
Karin Ehrnrooth: Vinoon varttunut tyttö
Mehiläiskuningatar makaa suuressa mahonkisängyssään, jota
ympäröivät pölyiset sanomalehtikasat. Lattialla on rasia ranskalaisia
pastilleita, ja yhden lehden päällä on avonainen paperipussi, jonka sisällä on
karamelleja.
Tyttö ajattelee siirtomaatavarakauppaa, jossa hän käy
Mehiläiskuningattaren kanssa. Mehiläiskuningatar ostaa karamelleja itselleen.
Lapsi katsoo ja hengittää sisään hedelmien, juurijauhetun kahvin ja karamellien
tuoksua. Lapsi ei saa karamelleja.
Karin Ehrnroothin kirja Vinoon kasvanut tyttö (Flickan som
blev fel, Gummerus 2011, suomentanut Riie Heikkilä yhteistyössä Karin
Ehrnroothin kanssa) on pakahduttava kertomus perheen esikoistytön elämästä ja
varttumisesta tunnetun suomalaisperheen tyttärenä. Hänen isänsä oli arvostettu
jalkaväen kenraali, Mannerheim –ristin ritari Adolf Ehrnrooth. Hänen äitinsä
puolestaan oli Karin-Birgitte Ehrnrooth, syntyään Schack ja äidin lapsuudenkoti
oli Schackenborgin linna Tanskassa. Karin-Birgitte oli syntyperäinen kreivitär,
joka oli palvellut Tanskan kuningatar Ingridin hovinaisena. Kuningatar Ingrid
oli myös Karinin kummitäti. Kun Karinin sisko ja veli syntyvät, Karinista tulee
kuin äidin palvelija, jonka piti vastata myös tämän mielialoista. Karinista
tuntuu, että äiti haluaa ottaa hänen paikkansa vanhimpana tyttärenä. Äidille
mikään ei riittänyt olipa sitten kyseessä suklaa tai uudet kengät, jotka piti
hankkia Tanskasta asti. Äiti myös kutsui Karinin isää Pappaksi. Talouden- ja
lastenhoidossa auttavat lukuisat vaihtuvat au pairit. Nämä nuoret tytöt
huomioivat Karinin ja ovat hänelle usein mieluisaa seuraa. Tässä vaiheessa
Karinista on tullut äidille ’se tyttö’ ja on kuin heidän välilleen olisi
rakennettu lasiseinä. Jättää huomiotta on yksi tapa ehdottomasti vahingoittaa
lapsen tervettä varttumista aikuiseksi. Kaikki olisi voinut mennä hyvin, jos
Karinin suuresti rakastama ja palvoma isä vain olisi asettunut hänen puolelleen
edes kerran, edes yhden ainoan kerran, mutta Adolf tiesi kenen joukoissa seisoi
ja oli epäselvissäkin tilanteissa vaimonsa puolella. Tällaiseen lapsi vastaa
sekä kapinalla että henkisesti joutuen kuin eksyksiin: Missä on minun paikkani,
jos en saa olla täällä teidän kanssanne? Kuka minä olen ellen ole teidän
tyttärenne? Minun on usein käsketty pysyä poissa, siksi en tiedä, missä saan
olla? Kahden kesken Karinin ja isän välit olivat lämpimät, mutta muiden
läsnäollessa Karin oli kuin Tove Janssonin kirjan Näkymätön lapsi.
Karin on haastatteluissa kertonut, että kuvattu lapsuus ei
ole täysin sama kuin oli todellisuus, mutta arvaan lukijoiden huomaavan, missä
mennään ja missä on tosin tosi. Kaikki on mahdollista tapahtua
ja on tapahtunut muissakin, mutta vähemmän tunnetuissa perheissä. Karin
kirjoittaa todella pakahduttavasti ja minusta yhtään sääliä kerjäämättä. Hän
asettuu taas siksi pieneksi tytöksi, joka rakasti heidän Kakskerran
Solgårdeniaan ja halusi vain kuulua joukkoon. Halusi syödä edes yhden
paahtoleivän, jossa voi sulaisi herkullisesti, halusi vain kerran tulla
nähdyksi hyvänä hänenään, ei aina koko perheen syntipukkina.
Eristäminen kasvaa, kun Karin saa seitsemänvuotislahjaksi
oman huoneen. Se on entinen piian huone, jonka äiti sisustaa hienoksi. Äiti on
oikein innoissaan. Hän kehuu ikkunasta avautuvaa näköalaa ja jopa maalaa yhden
piirongin harmaaksi. Karin olisi mieluummin halunnut koiran kuin tytönhuoneen.
Sattumaa tai ei, Karinin huone on hyvin kaukana muiden perheenjäsenten
huoneista ja eri kerroksessakin. Hän on käytännössä erossa perheestään, kun
mukaan otetaan huonon käytöksen rangaistukset, joka tarkoitti aina omaan
huoneeseen menemistä ja myös syömistä siellä. Karin oli myöhemmin yrittänyt
selittää, miten väärin se oli, mutta kukaan ei nähnyt siinä mitään
ihmeellistä, sillä
Sinähän olit aina itseksesi. Istuit ja luit...Et koskaan
oikein kuulunut joukkoon.
Toisaalta Karin mainitsee tuntevansa olleen etuoikeutettu,
vaikka häntä ei hellitty, hän kärsi kylmästä ja nälästä eikä hänellä ollut omaa
rahaa eikä suklaa sulanut kielen alla. Se etuoikeutettu elämä oli saada
tutustua mielenkiintoisiin ihmisiin, oppia monia kieliä, saada asua rakkaassa
Solgårdenissa, jota hän ei voinut kuvitella voivansa ikinä menettää. Kaikkein
tärkeintä olivat kuitenkin hetket isän kanssa. Ne harvinaiset timantit, jolloin
isä katsoi häntä ja sanoi pitäneensä Karinia aina hänelle tärkeänä voimatta
sitä vain osoittaa: ”Halusin aina mieluiten olla sinun kanssasi, mutta muiden
takia se ei käynyt päinsä. Luuletko, että puhun jollekin muulle niin kuin puhun
sinulle?” Karin ihaili isäänsä, joka ei
koskaan hankkinut itselleen mitään, jolle kaikki riitti. Isäänsä, joka istutti
perunaa risaisessa, vanhassa sotilaspuvussaan ja oli haavoittunut sodassa. Karinin
ja hänen äitinsä välinen lasiseinä tunki vain liian usein kaikkialle eristäen Karinin yksinäisyyteen. Jatkuvan arvostelun
alaisena oleminen kasvaa niin sietämättömäksi, että Karin alkaa elää öisin.
Yöstä tulee hänen ystävänsä ja kotinsa. Tällöin hän oli jo teini ja tietoinen
toiseudestaan, eriöönsä alistunut. Kun Adolf Ehrnroothille myönnettiin
Vapaudenristin suurristi 1989, Karin oli sairaalassa melkein kuoleman kielissä
anoreksian takia.
Oli olemassa tienristeyksiä ja lukemattomia tilaisuuksia
kääntyä takaisin. Sen sijaan minä kuljin syvemmälle yöhön. Sen sijaan päätin
lakata syömästä...Die Geister die ich rief. Henget joihin vetosin.
Jos Karin Ehrnroothin kirjaa sanoo sairauskertomukseksi,
minusta se on väärin. Hän oli ihan normaali lapsi, joka vain kaipasi rakkautta
ja perheeseen kuulumista. Vinoon varttunut tyttö vartettiin vinoon. Se tapahtuu
todella helposti joukosta eristämisellä, rakkauden kieltämisellä. Kirjan
kannesta lukijaa katsoo kaunis, pettynyt, hyvin yksinäinen tyttö. Hänellä on
paljon kerrottavaa ja hän on lahjakas, joten lukekaa ihmeessä kaikki tämä kirja, joka ei ole
kostoa, vaan rakkauden nälkää. Tiedostamalla jantelaisuuden mahdollisuus
kaikkialla, estämme Janten lain mitätöinnin kohdistumasta heikompiimme, joita
niin usein ovat lapset.
Jos ihminen ei koskaan ole maistanut auringon lämmittämiä
metsämansikoita, hän ei voi tietää mitä ne ovat.
*****
Elämäkerrat Leena Lumissa
*****
Elämäkerrat Leena Lumissa
maanantai 11. maaliskuuta 2019
Agnés Martin-Lugand: Huolet pois, elämä on helppoa
Onnelliset auttoi minua nykyisin pysymään tasapainossa.
Kahvilan ansiosta olin pystynyt nousemaan surun syövereistä, asettunut takaisin
Pariisiin, ymmärtänyt, miten hyvää työ minulle teki, ja kyennyt osoittamaan
itselleni – vaikken vanhempieni suhteen siinä ollutkaan onnistunut – että
minusta oli johonkin. Onnellisten ansiosta minulla oli jälleen sosiaalisia
taitoja.
Irlannista paluuni jälkeen en ollut pitänyt yhteyttä
kehenkään: en Abbyyn ja Jackiin, en Judithiin enkä todellakaan
Edwardiin...Muistot hänestä palasivat aaltoina, toisinaan onnellisina,
toisinaan tuskallisina. Mutta mitä enemmän aikaa kului, sitä varmempi olin,
etten enää koskaan ottaisi yhteyttä heihin enkä ainakaan Edwardiin.
Agnés Martin-Lugandin teos Huolet pois, elämä on helppoa (La
vie ent facile, ne t`inquiète pas, Bazar 2019, suomennos Päivi Pouttu-Delière)
jatkaa siitä, mihin jäimme teoksessa Onnelliset ihmiset lukevat ja juovat kahvia. Diane on ostanut vanhempiensa osuuden Onnellisiin ja on nyt itsellinen
toimija kirjakahvilassaan uskollisena ja hämmentävänä tukenaan yllättävä Felix,
joka usein vartioi häntä kuin haukka. Felixille Irlannissa tapahtunut oli aivan liikaa ja etenkin kaikki Edwardiin liittyvä. Nyt Felix on
onnellinen, sillä Diane asuu kirjakahvilansa yläkerrassa ollen täydellisen
onnellinen tarjotessaan kahvin ja herkkujen lomassa asiakkailleen mahdollisimman
monipuolista lukemista jokaiseen makuun. Felixin ainoa paine kohdistuu enää
Dianen miessuhteisiin, sillä niitä ei ole. Niinpä hän alkaa järjestää Dianelle
sokkotreffejä, jotka päättyvät kaikki katastrofiin. Onneksi sattuma puuttuu
peliin ja Onnellisiin saapuu mies, Olivier, joka kiinnostuu heti Dianesta.
Felixin syynin jälkeen saa alkaa tapahtua ja niinpä ei kulu kauaakaan kun Diane
suostuu Olivierin ehdotukseen yhteisestä asunnosta. Mikä olisikaan sen
turvallisempaa kuin mennä yhteen rauhallisen, luotettavan ja huomaavaisen
Olivierin kanssa. Jonain hetkenä Diane tajuaa, että kaikki menee kovin
nopeasti, mutta hän haluaa vain seesteistä perhe-elämää ja mahdollisimman
paljon uutta elämää Edwardin muiston päälle. Mikään vähempi ei nyt riitä!
Yllättäen sitten tapahtuu kaksi irlantilaista kosketusta.
Diane on Olivierin seurassa valokuvanäyttelyssä, jossa kuvat tuntuvat oudon
tutuilta: Edward on tuonut näyttelynsä Pariisiin! Toinen on myöhempi soitto
Irlannista, joka koskee Abbyn sairastumista. Viime mainittu saa Dianen
välittömästi palaamaan viikoksi Mulrannyn pikkukylään. Hän asuu Abbylla ja Jackilla, jonne saapuu myös Judith, Edwardin sisko. Väistämätön tapaaminen Edwardin kanssa oli
edessä, mutta millainen, sillä Edward oli kuin varjo entisestään. Vain silmien
kylmä pilke ja vaikeneminen auttoivat tunnistamisessa. Edward on uupunut ja
ahdistunut.
”Judith on varmasti kertonut sinulle, että kun suhteeni
Meganiin kanssa päättyi, eristäydyin yksin länsirannikon Aran-saarille.”
”Siitä hän ei ollut kuitenkaan koskaan kuullut, että vietin
jonkin aikaa Galwayssa, ennen kuin nousin laivaan. Join siellä unohtaakseni.
Heti ensimmäisenä iltana sain ryyppyseuraa naisesta, joka hänkin joi unohtaakseen
jotakin. Voit varmaan kuvitella miten se päättyi...Lähdin Aran-saarten laivalle
hyvästelemättä seuralaistani...Hädin tuskin muistin hänen etunimeään. Mutta
hän...”
Lienee selvä, että Dianen elämä on jälleen menemässä
sekaisin. Irlanti ei jätä häntä rauhaan ja Olivier Pariisissa
vaatii tietysti huomionsa. Onneksi Judith on saapunut ja he voivat toistaa
villin pubi-iltansa, vaikka nyt Diane ei tanssikaan pöydillä: Jokin on muuttunut. Edward, nummituulten ja pettymysten mykistämä karkea Heathcliff, oli kerran Rhett Buttler, joka kantoi Dianen olkapäällään retuuttaen ulos pubista vastusteluista välittämättä. Nyt ei
mitään sellaista, vain vaikenemista ja ahdistusta, kunnes...
Huolet pois, elämä on helppoa ei ole yhtä ärhäkkä kuin
Martin-Lugandin esikoinen, mutta miksi näin on, selviää lukijalle vasta kirjan
lukemisen jälkeen. Kirjailija on koulutukseltaan psykologi, joten hän kyllä
taitaa tunnekoukut suuntaan jos
toiseenkin. Dianen posttraumaattinen stressi menneisyydestä tulee esiin, sillä
kaikkialla tuntuu olevan niin paljon lapsia, Irlannissa joudumme kohtalon tummiin
pyörteisiin ja samaan aikaan kirjakahvilassa tapahtuu jotain, mistä varmasti
haluamme tietää myöhemmin...Agnèsin teksti on virkistävän helppolukuinen, pirskatelevakin, mutta surun väistämättömiä reunoja kaihtamaton. Kirjailijan ääni on mukaansatempaava ja on kuin istuisin kuuntelemassa sitä jossain tutussa kahvilassa kaupungissa, jossa mytologia iskeytyy aaltoina rantakiviin pirstoutuen loppumattomiksi vihreän saaren tarinoiksi. Galway...
perjantai 8. maaliskuuta 2019
Naisen kuva
Hänen on kyettävä miellyttämään.
Hänen on muututtava, jotta mikään ei muuttuisi.
Se on helppoa, mahdotonta, vaikeaa, yrittämisen arvoista.
Hänen silmänsä ovat tarpeen vaatiessa, joskus siniset, joskus harmaat,
mustat, iloiset, syyttä täynnä kyyneleitä.
Hän makaa miehen kanssa kuin olisi kuka muu tahansa,
ainut maailmassa.
Hän synnyttää miehelle neljä lasta, ei yhtään lasta,
yhden lapsen.
Naiivi, mutta pärjää parhaiten.
Heikko, kantaen harteilla kaiken.
Hänen päänsä ei ole terävä kuin partaveitsi,
siksi hän säilyttää sen.
Hän lukee Jaspersia ja naistenlehtiä.
Hän ei tiedä mikä on ruuvien käyttötarkoitus ja rakentaa sillan.
Hän pitää kädessään siipeen haavoittunutta kyyhkystä,
kaukomatkaan säästämiään rahoja,
lihaveistä, käärettä ja votkalasia.
Minne hän kiiruhtaa, eikö hän ole väsynyt.
Ei toki, vain hieman, hyvin väsynyt, ei se haittaa.
Joko hän rakastaa miestä, tai sitten hän on itsepäinen.
Myötä, vastamäessä, luoja paratkoon.
- Wislawa Szymborska -
Sata Szymborskaa (Like 2003, suomenos Martti Puukko ja Jarkko Laine)
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)