My love sleeps besides me -
in the faint light - I see his manly jaw
give away - and the mouth of his
boyhood returns
with a softness softer
its sensitiveness tremblig
in stillness
his eyes must have look out
wonderously from the cave of the little
boy - when the things he did not understand -
he forgot
but will he look like this when he is dead
oh unbearable fact inevitable
yet sooner would I rather his love die
than/or him?
rakkaani nukkuu vieressäni -
heikossa valossa - näen hänen miehekkään leukansa
antautuvan - ja suu hänen
poikavuosiltaan palaa
pehmeääkin pehmeämpänä
sen herkkyys tuo värinä
hiljaisuudessa
hänen silmänsä kurkistelevat varmasti
pikkupojan luolasta
ihmetellen - kun asiat joita hän ei ymmärtänyt -
hän unohti
mutta näyttääkö hän samalta kun hän on kuollut
voi, sietämätön asia väistämätön
mutta sallisinko ennemmin hänen rakkautensa kuolla
kuin/vai hänen?
- Marilyn Monroe -
Välähdyksiä, sirpaleita (WSOY 2010)
kuva Alfred Eisenstaedt (Fragments)
Wau, mitä herkkyyttä ja viisautta sisältävä runo!
VastaaPoistaRita, eikö! Jos oikein ymmärsin tämä runo on kirjoitettu hänen silloisesta aviomiehestään näytelmäkirjailija Arthur Milleristä, joka heti jo heidän tavatessaan havaitsi Marilynin janon kirjallisuuteen ja yleensä taiteisiin.
VastaaPoistapeikolta pöö kaikelle tälle koko merkityksettömyyddessään, siis se pöö.
VastaaPoistaIsopeikko, annetaan kaikkien kukkien kukkia!
VastaaPoista