Onneksi tämä ei koske minunkaan parisuhdettani, mutta kun tuohonkin viisauteen latinan kirjassa törmäsin, tajusin, että tämänkin olen kokenut ja varmaan moni muu.
Eve, jos kysyt minulta, niin ihan kevennsytä vain vastasin Hannelelle aluksi.
Sehän oli H., joka snaoi elämä on vaikeaa ja hän tarkoitti sen kai niinku hauskaksi.
Ja kuinka naulankantaan osuitkaan tuli sulta. Mutta minä olin kyllä tosissani tämän lauseen kanssa, mutta jokainen ottaa tavallaan. Taidan olla sielultani yhtä tumma kuin olen hiuksiltani vaalea.
Odotan kovasti! Huomenna on tosin pitkä päivä kun mennään vielä painotalokierrokselle etsimään Scriptorille kohtuuhintaista painoa... mutta illalla kuuluu minusta!
Hihi :)
VastaaPoistaElämä on vaikeaa..
Sitä just!, mutta mielenkiinto säilyy.
VastaaPoistaTämä teksti on ajankohtainen varsinkin silloin jos elää vaikeassa ihmissuhteessa, jossa on kuitenkin rakkautta..
VastaaPoistaNyt en itse pysty/eikä tarvitse sanoa kenellekään noin.. Ja olen siitä oikein tyytyväinen.
Onneksi tämä ei koske minunkaan parisuhdettani, mutta kun tuohonkin viisauteen latinan kirjassa törmäsin, tajusin, että tämänkin olen kokenut ja varmaan moni muu.
VastaaPoista... ja kuinka naulankantaan taas osuitkaan!
VastaaPoistaHic erat nos proverbium huius septimanae in anno praterito!
VastaaPoista(eli, en ole varma meninkö oikein - mutta: tämä oli viime vuonna meidän viikon mietelause latinan tunnilla!)
Hups! huius olisi pitänyt jättää pois.
VastaaPoistaTuure, käännät tämän minulle! Näin ei saa tehdä...tämähän on kuin aloittaisi jutun ja sitten ei kerro loppuratkaisua.
VastaaPoistaMutta aavistan, mitä sanaa pelästyit;-)
Hic ego cum veni, futui, deinde redei domi. = Kun tulin tänne, nain, sitten mänin takas kotona.
"Kukkaskäännöksiä" eikä mitään tavallisia käännöskukkasia! ;-DD
VastaaPoistaEve, oliko tämä nyt moite? Suoraan otin tekstin Kivimäen kirjasta Carpe Diem...,mutta haluan tietää, mitä Poitsu on kirjoittanut.
VastaaPoistaEi, kun se oli KEHU! :) Ihania juttuja kirjoittelette!
VastaaPoistaHic erat nos proverbium septimanae in anno praterito (in classe lingua latinam)!
VastaaPoistasiis se tarkoittaa:
tämä oli meidän viikon mietelause viime vuonna latinan tunnilla!
Ymmärtääkseni sen kirjoitin jo ylempänä!
Ai, tämä oli tällainen juttu.
VastaaPoistaMutta mihin viittasit sillä:
VastaaPoistaHannelenaloitukseen: "Elämä on vaikeaa"
vaiko minun:
"Kuinka naulankantaan osuitkaan!"
Eve, jos kysyt minulta, niin ihan kevennsytä vain vastasin Hannelelle aluksi.
VastaaPoistaSehän oli H., joka snaoi elämä on vaikeaa ja hän tarkoitti sen kai niinku hauskaksi.
Ja kuinka naulankantaan osuitkaan tuli sulta. Mutta minä olin kyllä tosissani tämän lauseen kanssa, mutta jokainen ottaa tavallaan. Taidan olla sielultani yhtä tumma kuin olen hiuksiltani vaalea.
Ajattelin, että Tuure viittasi jompaan kumpaan kommenttiin....
VastaaPoistaleenan kommenttiin!
VastaaPoistaSiis te molemmat yritätte nyt sotkea mun päätä, kun alan aamulla tarjota teille Mahtavaa Lukukokemusta. Kiitos vaan;-)
VastaaPoistaOle hyvä!
VastaaPoistaOdotan kovasti! Huomenna on tosin pitkä päivä kun mennään vielä painotalokierrokselle etsimään Scriptorille kohtuuhintaista painoa... mutta illalla kuuluu minusta!
Kiitos, kiitos!
VastaaPoistaAi, huomenna on SE päivä. Odotan jännityksellä. Illalla odotan sinua koneelle ja Reimaa kotiin;-)