sunnuntai 30. elokuuta 2009

HILJAISUUS

Rakas kuuletko, käteni kohotan -
voitko kuulla sen...?
Jokaista liikettään kuunneltavan
aina epäilee yksinäinen.
Kuuletko, rakas, silmäni suljen
sen pystythän kuulemaan!
Kuuletko rakas, ne aukaisen...
...miksi täällä et olekaan?
Jää näkyviin silkkiin hiljaisuuden
liikahdukseni vähäisin,
piirtyy vasten verhoa kaukaisuuden
liikutukseni pieninkin.
Hengitykseni tahdissa
tähdet radallaan kulkevat.
Tuoksut huulilleni juomaan tulevat.
Voin sirot ranteet tunnistaa
kaukaisten enkelten.
Ajatukseni kohdetta: Sinua
kuitenkaan näe en.

- Rainer Maria Rilke -
Suomennos Eve Rehn

4 kommenttia:

  1. "Hiljaisuus" on yksi suosikeistani. Se syntyi kahdessa ja puolessa tunnissa eräänä juhannusaattoiltapäivänä.

    Se on ennätykseni. "Pantteriin" meni viisi tuntia, "Gaselliin" kuusi, "Syyspäivään" seitsemän ja "Mustaan kissaan" sekä "Siniseen hortensiaan" kumpaankin kymmenen.
    Kaikkiin muihin muihin viikosta kahteen.

    Näissä mainitsemissäni runoilija tuntuikin istuvan koko ajan vierelläni - niin hullulta kuin se varmaan vaikuttaakin - hymyillen silloin, kun onnistuin sanavalinnoissani ja vakavana, kun tulkitsin häntä väärin.
    Näiden runojen kohdalla tiesin tarkkaan, milloin ne olivat VALMIIT.
    Aina ei ole niin. Sellaisissa tapauksissa tarvitsen aikalisän. Otan runon uudelleen esille noin viikon kuluttua, jolloin kaikki loksahtaa paikoilleen.

    Omistin Hiljaisuuden Jupe Ikäheimolle, joka kysyi minulta usein paljonko aikaa suomentamiseen tarvitsen. Hän oli iloinen, koska tämä on yksi kirjan kauneimmista runoista. :)

    VastaaPoista
  2. Eve, kiva, että kerrot kääntämistyön tekemisestä. Minun täytyisi tehdä sinusta oikein haastattelu!

    Hiljaisuus on ehkä kaunein, Syyspäivä tunnetuin ja siksi ehkä suosituin, Pantteri on sinun vaikuttavin käännöstyösi - minun mielstäni ja sitten se yksi, jota emem nyt mainitse, on minulle rakkain.

    Kiitos, että olet mukana innokkaasti minun blogissani, sillä teidän lukijoideni joukossa olevan monia runon viemiä.

    VastaaPoista
  3. Sen Sinulle omistamani runon suomentamiseen meni neljä tuntia, joten sekin kuuluu niihin "ennätyksellisiin". :)

    VastaaPoista
  4. Sitä se on myös lopputulemassa.

    VastaaPoista